With Gunter Grass, who just died at age 87, I had a brief
friendship. I translated for him on a popular radio show, and I introduced him
at his reading at the Y. I also met his charming first wife, Anna, a Swiss
dancer, and acquiesced in his friendly cavil: why must I everywhere find some
fault, i.e., be hypercritical (though not of him). Our ways parted amicably,
and there was no further contact. Incidentally: can a critic be hypercritical?
An architect, hyperarchitectural? An ophthalmologist, hyperocular?
He was a major writer. Though of interest in his early poems
and later plays, and of real charm in his drawings (I never saw his
sculptures), it was with two of his early novels, “The Tin Drum” and “Dog
Years,” that he achieved international stature: two novels of lasting luster,
both of which I reviewed with due enthusiasm. Later, even as good a novel as
“The Flounder” seemed a bit overlong: too many over-drawn-out parts among the
indisputably brilliant ones.
He did also publish his political writings, many of them
stomping speeches for Willy Brandt, but political writings tend to be primarily
of specific, temporary interest, and only secondarily transcending into
universality, into permanence.
Especially remarkable in his later years was his outing of
himself. That he had been a member of the Hitler Youth can be readily excused,
comparable to our youthful joining of the Boy Scouts. But subsequent time in
the Waffen-SS was less innocuous, even if, as the Times obituary pointed out,
it was “near the end of the war, and [he] was never accused of atrocities, [though] the fact that he had obscured
the crucial point of his background while flagellating his fellow Germans for
cowardice set off cries of outrage.”
There was something likable even in Grass’s appearance. It
is nice when an artist makes no attempt to look like one, avoiding the aura of
regimentation of even that harmless bohemian kind. Grass was of medium stature,
rather stocky, and with a walrus mustache more befitting a German general or
emperor. That, and a certain glint in his gaze, gave him the aspect of a canny
peasant whose wit had let him ascend to the ranks of the solid bourgeoisie,
which in Germany has a way of looking even more bourgeois than its equivalent
in other countries. He rather reminded me of the successful upstart Lopakhin in
Chekhov’s “Cherry Orchard.”
No other major novelist since Rabelais has, to my knowledge,
made as much of eating—indeed gourmandising—as Gunter Grass has. And not only
eating, but also cooking. He was himself a pretty good cook. Consider the
following, from the memoirs of Marcel Reich-Ranicki, Germany’s preeminent
literary critic. Not especially fond of Grass’s writing, R-R nevertheless
accepted a dinner invitation from Grass: “He would, with his own hand, prepare
a meal for us [R-R and his wife, Tosia]. I accepted despite my memory of a soup
made by Grass, which I had recklessly eaten in the summer of 1965, on the
occasion of the wedding of . . . Walter Hoellerer . . . . It had tasted
disgusting. I expected the worst. But then a critic must have courage. . . . He
served us fish. Now I hate and fear fishbones. And I did not realize that there
existed any fish with quite so many bones. . . . Anyway, it was both a torture
and a delight. Undistinguished as he may have been as a producer of soup, he
was magnificent with fish. The meal was risky but tasty—and it had no ill
effects whatsoever either for Tosia or myself. Yet it had some consequences.
What was left of the fish, mainly its numerous bones, was sketched by grass the
following day. And very soon this fish was at the center of a novel by him. It
was a flounder.”
I would guess that having a grocer father was that much more
likely to produce an esurient son. And so we have cooks popping up everywhere
in his writings, most notably in the play, “The Evil Cooks.” But also in “The
Flounder,” where we get a wonderful of nine (or eleven) noteworthy female cooks
through the ages, some real some
fictitious. Hence the “or eleven.” As the critic Peter Demetz put it, Grass
“initially intended to write a prose epic about the primary role of food in
world history, but that at a later stage, coming to grips with an irrepressible
crew of formidable women—some fictional, some real—who did the world’s
important cooking, he confronted recent feminist ideas about women in culture
at large. “The Flounder” is an ample, exuberant, and skillfully structured
narrative about eating, cooking, procreating, women and a cunning fish . . .”
The book contains among other things, as Patrick O’Neill has
written, “a generous selection of recipes for outlandish dishes,” but all sorts
of details deal indirectly with food. In reviewing “The Flounder,” John Updike
has written, “when at the end [Ilsebill]’s husband/narrator, watching her
undergo a Caesarian operation, notes that ‘I also saw how yellow, like duck
fat, Ilsebill’s belly fat is. A piece of it crumbled off and I could have fried
two eggs on it,’ his tortuously ramifying theme of food is brought to a point
that hurts.” This passage exemplifies Grass’s important use of the grotesque,
and the way he so often manages to use springboards leaping back to food or
cooking.”
Of equal importance is that he is writing fables, i.e.,
books in which there is an element of the fabulous. And fables almost always
feature symbolic animals. Observe only his titles, in which cat, mouse, dog,
toad, female rat, flounder, and snail make their appearances, even if the mouse
is only a hypertrophic Adam’s apple, and the toad only a voice. These animals live; the flounder
talks, the snail keeps a diary.
Eventually Grass got what was long prophesied for him, the
Nobel Prize, although by that time most of his books were also seriously
questioned and even, as in the case of “My Century,” poorly reviewed. Nor did
it matter that he reused some of his subjects, as, for instance, the grinding
poverty of Calcutta appearing in both his fiction and nonfiction.
My own notice of “The Tin Drum” for Partisan Review and
reprinted in my collection “The Sheep from the Goats,” as well as being the
lead essay in Patrick O’Neill’s anthology “Critical Essays on Gunter Grass,”
satisfies me upon rereading, as not all of my earlier writings do, though some
amaze me with their prescience. I recognized in Grass what Salman Rushdie did
in his introduction to “On Writing and Politics, 1967-1983.” He spoke of “books
which give [writers] permission to travel . . . become the sort of writers they
have it in themselves to be. A passport is a kind of book.” And, inversely, a
book can be a kind of passport.
It has been pointed out that Grass was a precursor of the
“magic realism” that came to us much later from writers in South America. As
Rushdie observes, what the wildest fantasy leads to may seem on one level
absurd, but is hopeful underneath. And thus liberating.
P.S.: I regret not having the umlaut for the U in Gunter.
The customary substitute, an added E as in Guenter, seemed to me awkward and
alienating.
"....[Ilsebill]’s husband/narrator, watching her undergo a Caesarian operation, notes that ‘I also saw how yellow, like duck fat, Ilsebill’s belly fat is. A piece of it crumbled off and I could have fried two eggs on it'..."
ReplyDeleteThis is an amazing image --- I keep thinking about it over and over again --- which probably doesn't speak well about the state of my mental health!
I think his late novel CRABWALK published in 2002 is his best. The others show their age and never ever seem to end. CRABWALK checks in at a mere 237 pages and never once flounders -- sorry, couldn't resist.
ReplyDeleteYou can have an umlaut easily enough, Mr. S. You can copy it from the internet and paste it into your piece, or you can use more than one "keyboard", that is your physical keyboard would not change, but you could toggle between two keyboards or even more.
ReplyDeleteFor example, I can change from American English QWERTY to the French clavier or to the Spanish teclado.
Just ask the nice people who manage your site for you.
We Americans worry too much about pronunciation. The French blithely pronounce foreign names as if they were French without giving it a second thought.
DeleteGünter Gräss was a real pistol. Dude had a freaky näme. I have no idea what he wröte aböüt, but I löve his name. Personally, I think he should have a "r" before the "ü" in Gunter, then he'd be called Grunter Grass. It's more pöetic that way. RIP, Mr. Gräss. If Simon likes you, you're okay by my böök.
ReplyDeleteNot to be a fussbudget, but shouldn't "Nazi" be capitalized? You know how Mr. Simon is about his punctuation. Chop chop. And, Grünter was no Nazi. He had a great name.
ReplyDelete