I’ve always been fond of tiny triumphs that seem to come out
of nowhere to score surprise effects. Let me evoke three such incidents.
One long ago day some of us were cruising the labyrinthine
Metropolitan Museum, when a modest-sized painting loomed by itself ahead of us,
whereupon I suddenly exclaimed “That is a Benazzo Gozzoli!” That proved right,
which amazed my companions, and me even more.
First, at that time, I knew nothing about Gozzoli, as I more
or less still don’t. Second, I had never even had a college Renaissance art
course. Third, Renaissance paintings have much in common, and there was no way
in which that minor effort by a minor painter stood out in the least. Fourth, I
made that identification from some distance, and, fifth, on the run, which
tends to blur things. Sixth, there was no earthly reason for my making that or
any unsolicited call in the first place. My friends, in any case, were duly
impressed by my accurately attributing a lesser work, and must have thought I
knew quite a lot about Renaissance painting. Even now, I only wish I did.
This does, however, bring to memory a much later event, when
the Times’s chief art critic, John
Canaday, who liked me and published some of my stuff about art and movies,
wanted to take me on permanently. This, however, required the approval of the
hated and dreaded powerful Sunday editor, Lester Markel, who had allegedly caused the suicide of one or two
subordinates. Wanting to check up on my qualifications, he pointed to an art
work on his wall and asked me to identify it. Heaven only knows out of what
dark substratum I summoned “Early Raphael sanguine, Portrait of a Man,” and, hang
it, I somehow managed to hit it right. But that job I never got, as a phone
call from the monster’s secretary, a couple of weeks later, informed me. I
guess that was because, in our conversation, the monster asked me what I could
tell him about the rivalry between the Met and MoMA, as to which could snatch
up some available modern art works, a subject about which I had scant knowledge
and less interest.
And then there was that dinner party with friends where the
conversation turned to the then very popular movie, Akira Kurosawa’s “Rashomon.” I volunteered that the film
was based on a fiction by the prematurely deceased, highly gifted Ryunosuke
Akutagawa, which I hadn’t read yet. What impressed the person who spoke Japanese was not so much that I
knew the movie’s provenance, but that in pronouncing Akutagawa I almost elided
the U, as, apparently, Japanese speakers do. But this had nothing to do with my
knowledge of anything, only with the unstressed U making pronunciation of the
long name easier.
However, let not the foregoing be viewed as intended
self-praise. In fact, I admit to
being on occasion mulishly impervious to justifiable correction. Let me cite a
prize example of it, going back many years, when my Polish American friend
Stanislas Wellisz and I used to
converse in French so as to avoid forgetting it. At that time,
my French was less good than that of Stash, my not yet
having assimilated the wit of
Sacha Guitry and Jean Renoir on film, and, in literature, such giants as Jules
Renard and Guillaume A[pollinaire for charm, Alphonse Allais and Georges
Feydeau for wit, and Jean Giraudoux and Anatole France for elegance.
Thus I foolishly insisted on rendering “It rains” as “Ça
pleut,” and Stash exasperatedly correcting me
with “Il pleut.” I don’t recall how many times I resisted his correction,
driving him up the wall, until I finally complied. To this day, I may be prone
to similar obstinacy without the benefit of a like tutor. Absolutely nobody
could lessen my admiration for Jacques Prévert in
the unlikely case it were needed by that wonderful artist. There are cases
where obstinacy is justified.
This comment has been removed by the author.
ReplyDeleteEveryone's had correct guesses from minimal clues. I recall tuning in one afternoon in the early '80s to a classical music station and hearing a familiar Handel melody, but played in a modern style and done to suggest suspense. I figured, "This must be film music." What film? So few prominent films then had been set in the 18th century that I immediately thought of "Barry Lyndon", which I had not seen then. I was right--it was from the duel scene. Another time on the same classical station a piece was announced as being the theme from the motion picture "Time Forward". Had never heard of that title. The frenetic pace, repetitiveness, and high-treble acoustics had me guessing: Soviet Russia. Right again; it was by then used as the opening jingle for the Vremya newscast.
ReplyDeleteÇa pleut. Jacques Prévert. It can be done, Dr. Simon. If yours is a Windows-based device, you can add foreign characters by opening the "Character Map". Open the Start Menu, choose the folder "Accessories", then choose the folder "System Tools". Open Character Map and feast your eyes.
ReplyDeleteI've spent a few hours reading translations of Prevert. I understand that most of the time translations of poetry don't do it justice, and this must be the case for Jacques Prevert. I don't see what all the fuss is about. Take, for example, the poem "Brunch."
ReplyDeleteHe put the coffee
In the cup
He put the milk
In the cup of coffee
He put the sugar
In the cafe au lait
With the little spoon
He stirred
He drank the coffee
And he set down the cup
Without speaking to me
He lit
A cigarette
He made rings
With the smoke
He put the ashes
In the ashtray
Without speaking to me
Without looking at me
He got up
He put
His hat on his head
He put
His raincoat on
Because it was raining
And he left
In the rain
Without a word
Without looking at me
And me I put my head in my hand
And I cried.
I thought about posting several like this, but I won't. Most are fairly pedestrian. Here are some translations. Maybe someone can explain why I'm wrong. I probably am.
https://parolesinenglish.wordpress.com/
Another note. I've watched "Day for Night" and "Close Encounters of the Third Kind" this week.
"Close" is not as good as I remembered. The first time I saw it I was high and it was on the big screen. Sci-fi on television isn't as good. I liked Dreyfuss, though. He's good in just about everything. Why cast Truffaut when he can't speak English? You have to invent a character just to translate Truffaut's dialog. He wasn't a very good actor anyway. Pretty dumb.
Truffaut's acting wasn't very good in "Day for Night," either. A lackluster film. The film has several cornball ideas, like the kid stealing the movie posters in Truffant's "dreams." He switches from black-and-white to color for no reason. They have a dude (with wig) act as a stuntman for a woman. They didn't have female stuntwomen in the '70s? The kid from 400 Blows is terrible in the film. The "movie" they're making looks even worse than the actual movie Truffaut is making and this has a disastrous effect on the entire rigamarole of screen time. Side note > the 70's clothing is preposterous. It seemed Truffaut was trying to make his version of "8 1/2" but it was no bueno, Baby. Thumbs down. Way down.
"Brunch" in English loses the poetry of the original, but it is still a touching vignette. In English the word "put" moves through it, like jabs, all the way to the putting of the psychically bruised head in the hand. So there it gains something in translation.
DeleteReminds me of the song "I'm Gonna Be Strong" by Gene Pitney.
I see there are several short films on youtube based on the poem. Seems to have made an impression.
Have you seen "Children of Paradise," Pops? Of course another film I ran to on the basis of John Simon's raves, and was not disappointed.
Scotty, thanks. I may have been too hard on Jack. I like this poem. "Place du Carrousel"
DeleteLink >
https://parolesinenglish.wordpress.com/2010/10/20/place-du-carrousel/
I have not seen "Children." His masterpiece, I've heard. I found it on Criterion, but the subscription is pretty high (10.99 a month). I don't know, I might get it.
Pitney is underrated. I like that song.
I was in Shanghai in 1991, chatting in a bar with a twenty-something Chinese kid in a suit who was absolutely giddy with the new freedoms, and cocky, like one of Tom Wolfe's Masters of the Universe. He said to me, "Do you know there is a Western symphony based on Chinese poetry?" I said, "Mahler, Das Lied von der Erde." He said, "Very good!" I whispered a silent "whew!"
ReplyDeleteMr. Simon, This morning I got a comment on my blog that asked me if I was your "evil twin." Now I can enter my house justified. Thank you for a lifetime of fearless opinions.
ReplyDeleteI got my eye on this guy, Boss.
ReplyDelete(rhyme intended)
Thanks for sharing, nice post! Post really provice useful information!
ReplyDeleteHương Lâm chuyên cung cấp bán máy photocopy và dịch vụ cho thuê máy photocopy giá rẻ, uy tín TP.HCM với dòng máy photocopy toshiba và dòng máy photocopy ricoh uy tín, giá rẻ.